
adaptation is one of the most significant and complex strategies in translation theory and practice. It refers to the process of modifying a source text to make it culturally, linguistically, and functionally appropriate for the target audience. This article examines the concept of adaptation in translation studies and analyzes its theoretical foundations, practical applications, and role in cross-cultural communication. Using qualitative analysis of scholarly literature in translation theory, the study explores adaptation as a translation strategy, its relationship to equivalence, and its function in literary, audiovisual, and pragmatic translation. The findings suggest that adaptation plays a crucial role in achieving communicative effectiveness, especially when direct translation fails to convey cultural meaning. The study concludes that adaptation is not a deviation from translation but a necessary tool for ensuring intercultural understanding.
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
