Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
image/svg+xml Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Closed Access logo, derived from PLoS Open Access logo. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Closed_Access_logo_transparent.svg Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Archivio istituziona...arrow_drop_down
image/svg+xml Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao Closed Access logo, derived from PLoS Open Access logo. This version with transparent background. http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Closed_Access_logo_transparent.svg Jakob Voss, based on art designer at PLoS, modified by Wikipedia users Nina and Beao
addClaim

El tratamiento del marcador discursivo polifuncional "pues" en la traducción audiovisual español>italiano: una aproximación a sus posibles opciones traslativas

Authors: Giuseppe Trovato;

El tratamiento del marcador discursivo polifuncional "pues" en la traducción audiovisual español>italiano: una aproximación a sus posibles opciones traslativas

Abstract

La traducción de los marcadores del discurso representa un campo de investigación muy explorado y que ha dado lugar a una maraña de publicaciones (Bazzanella / Morra 2000; Borreguero Zuloaga 2011; Calvo Rigual 2015; Fernández Loya 2006; Portolés Lázaro 2002). Si adoptamos una perspectiva eminentemente contrastiva entre el español y el italiano, cabe mencionar los trabajos de Flores Requejo (2008) y Medina Montero (2013; 2020) y Trovato (2023). Por otro lado, al abordar esta amplia temática, no se puede prescindir de tratar el papel que juega la variación entre la lengua hablada y la lengua escrita, como acertadamente señalan López Serena y Borreguero Zuloaga (2010). Sin entrar en mayores detalles acerca de la aproximación teórica a los marcadores del discurso en lengua española (Borreguero Zuloaga / López Serena 2011; Flores Acuña 2015, 2017; Fuentes Rodríguez 2018; Martín Zorraquino / Portolés Lázaro 1999; Sainz González 2015) y los relativos a la lengua italiana (Bazzanella 1995; 2005; 2011), en la presente contribución, nos proponemos realizar un estudio en torno a la transposición interlingüística hacia el italiano del marcador del discurso español con carácter polifuncional pues y el tratamiento que experimenta en el ámbito de la traducción audiovisual. Para ello, hemos confeccionado un corpus de material lingüístico sometido a operaciones de transcripción tanto de la versión original en español, como de la subtitulada en italiano. A lo largo de este capítulo, ofreceremos algunas reflexiones en torno a los valores funcionales y semánticos de este marcador del discurso y observaremos qué tendencias se vislumbran a la hora de trasladarlo a una lengua afín como el italiano, a raíz del proceso de subtitulación.

Country
Italy
Related Organizations
  • BIP!
    Impact byBIP!
    selected citations
    These citations are derived from selected sources.
    This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    0
    popularity
    This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
    Average
    influence
    This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
    Average
    impulse
    This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
    Average
Powered by OpenAIRE graph
Found an issue? Give us feedback
selected citations
These citations are derived from selected sources.
This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Citations provided by BIP!
popularity
This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network.
BIP!Popularity provided by BIP!
influence
This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically).
BIP!Influence provided by BIP!
impulse
This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network.
BIP!Impulse provided by BIP!
0
Average
Average
Average
Related to Research communities
Upload OA version
Are you the author of this publication? Upload your Open Access version to Zenodo!
It’s fast and easy, just two clicks!