<script type="text/javascript">
<!--
document.write('<div id="oa_widget"></div>');
document.write('<script type="text/javascript" src="https://www.openaire.eu/index.php?option=com_openaire&view=widget&format=raw&projectId=undefined&type=result"></script>');
-->
</script>
Abtract: The French-language Maghreb text is sprinkled with foreign words belonging to Algerian Arabic. The Maghreb author often returns to draw on his mother's speech to express himself in a language he borrows. Wanting to vacillate between two totally opposite grammatical systems, the Maghreb authors, through their linguistic choice to highlight the Algerian dialect, adorn their creations with snippets exotic to French to embellish it. Based on this observation, we ask ourselves why such a linguistic summons, and we propose to lift the veil on such discursive use. Key words: Maghreb text, codeswitching, Algerian dialect, borrowing, xenism
citations This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |