<script type="text/javascript">
<!--
document.write('<div id="oa_widget"></div>');
document.write('<script type="text/javascript" src="https://www.openaire.eu/index.php?option=com_openaire&view=widget&format=raw&projectId=undefined&type=result"></script>');
-->
</script>
Translation, as an intricate and multidimensional communication conduit bridging diverse cultures and languages, fundamentally operates within a complex interactive framework. Within this dynamic process, readers occupy a pivotal position. Their linguistic proficiency, cultural grounding, reading habits, and ancillary factors not only exert a profound influence on the strategic selection and nuanced adjustment in translation, but also serve to ignite the innovative spirit of translators. This, in turn, bolsters the dissemination and wider acceptance of translated works. However, concurrently, readers' influence can yield negative implications for translation activities due to issues such as cultural misinterpretation, language barriers, subjective appraisals, among other challenges. This paper delves deeply into the constructive impact of readers on translation endeavors, elucidating their pivotal academic significance, and offers informed translation practice recommendations.
citations This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |