publication . Article . 2001

Transferring communicative clues in translation

María Pilar Navarro Errasti;
Open Access English
  • Published: 01 Nov 2001 Journal: Revista Alicantina de Estudios Ingleses (issn: 0214-4808, eissn: 2171-861X, Copyright policy)
  • Publisher: Universidad de Alicante
  • Country: Spain
Abstract
In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular experience with translators shows how often these clues are overlooked.
Subjects
free text keywords: Traducción, Pragmática, Comunicación intercultural, Teoría de la relevancia, Textos turísticos, English language, PE1-3729, English literature, PR1-9680, Linguistics, Communication, business.industry, business, Psychology
Powered by OpenAIRE Research Graph
Any information missing or wrong?Report an Issue