Analysis of Arab Abbasid and Modern Turkish Period Translation Activities With the Approach of Andre Lefevere

Article OPEN
M. Zahit Can;
(2015)
  • Journal: Eurasian Art & Humanities Journal,volume 2,issue 2 Jul,pages57-67

Translation on its own is not a happening phenomenon. Beyond doubt there have to be some reasons bringing it to light. These can be expressed in one or more than one generic terms such as geographical, historical, political, commercial, and social reasons. It is possibl... View more
  • References (3)

    Kayaoğlu, Taceddin (1998). Türkiye'de Tercüme Müessesleri. Kitabevi Yayınları. İstanbul

    Köktürk, Şaban (2015). Uygulamalı Çeviribilim. Detay Yayıncılık. Ankara Lefevere, Andre (1992). Translation History Culture. Routledge. London and New York Neydim, Necdet (2000). Çocuk ve Edebiyat. Bu Yayınevi. İstanbul Prunç, Eric (2002), “Einführung in die Translationswissenschaft” Selbstverlag, Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft, Graz, Ülken, Hilmi Ziya (1997). Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü. Ülken Yayınları. İstanbul

    Can, M. Zahit (2015). Erken Cumhuriyet Dönemi Kur'an Çevirilerin Çeviribilimsel Açıdan İncelenmesi. Akademik Bakış. Sayı: 49 Celalabat (www.akademikbakis.org, 05.07.15)

  • Metrics
Share - Bookmark