publication . Doctoral thesis . 2003

La Bible traduite en français contemporain : forme, signification et sens

Bladh, Elisabeth;
Open Access French
  • Published: 01 Jan 2003
  • Publisher: Stockholms universitet, Institutionen för franska, italienska och klassiska språk
  • Country: Sweden
Abstract
This dissertation analyses seven modern Bible translations in French with respect to their renderings of Koine Greek participles. The sample consists of the Passion Story from the four Gospels (Matt 26-28, Mark 14-16, Luke 22-24 and John 18-21), and is comprised of 603 Hellenistic participles in all. The participle forms are studied in six categories according to their syntactic function. The comparison focuses on differences in translation strategy, i.e. formal equivalence, omission and different kinds of transpositions, with special attention given to the choice of verb form. There is a discussion of the adequacy of contemporary, explicative theories of system...
Subjects
free text keywords: Bible translation, Koine Greek, French, verbal aspect, aspectual, textual, anaphoric approach, Passion Story, New Testament, participle, translation equivalence, Specific Languages, Studier av enskilda språk
Related Organizations
Powered by OpenAIRE Open Research Graph
Any information missing or wrong?Report an Issue