
U današnje vrijeme korištenje strojnih prevoditelja vrlo je rasprostranjeno, kako za svakodnevne potrebe ljudi koji ga koriste za lakše prijevode i osnovnu komunikaciju, tako i među prevoditeljima koji ga koriste kao pomoć pri prevođenju. No za kvalitetan prijevod nije dovoljno samo prenošenje riječi s jednog jezika na drugi, već je potrebno poznavati funkciju, namjenu i kontekst teksta koji se prevodi. Kako bismo provjerili uspješnost strojnog prevoditelja, u ovom smo radu analizirali strojne prijevode pet tekstova različitih funkcionalnih stilova: turistički, administrativni, književni, publicistički i znanstveni. Prijevodi su analizirani na ortografskoj, leksičkoj, morfosintaktičkoj i stilističkoj razini. Analiza je potvrdila teze postavljene na početku rada koje tvrde kako kvaliteta strojnog prijevoda ovisi o funkcionalnom stilu i sadržaju teksta te kako vrsta grešaka koje se pojavljuju također ovisi o funkcionalnom stilu teksta. Osim toga, potvrđena je i teza u kojoj se tvrdi da strojni prevoditelj uspješno prenosi denotativno značenje teksta, ali se susreće s problemima u prenošenju pragmatičke funkcije i stilističke nijansiranosti teksta.
turistički stil, научный стиль, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Slavistika., publicistički stil, функциональный стиль, публицистический стиль, funkcionalni stil, književni stil, strojni prevoditelj, перевод, туристический стиль, художественный стиль, машинный перевод, официально-деловой стиль, znanstveni stil, strojni prijevod, переводчик, HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Slavic Studies., administrativni stil, машинный переводчик, Yandex Translate, prevoditelj, prijevod
turistički stil, научный стиль, HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Slavistika., publicistički stil, функциональный стиль, публицистический стиль, funkcionalni stil, književni stil, strojni prevoditelj, перевод, туристический стиль, художественный стиль, машинный перевод, официально-деловой стиль, znanstveni stil, strojni prijevod, переводчик, HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Slavic Studies., administrativni stil, машинный переводчик, Yandex Translate, prevoditelj, prijevod
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
