
В данной статье рассматриваются особенности перевода мультипликационных фильмов с английского на русский и казахский языки на примере известного анимационного фильма "Кунг Фу Панда". In this article, the peculiarities of translating animated films from English into Russian and Kazakh languages are examined using the example of the well-known animated movie "Kung Fu Panda".
АНИМАЦИОННЫЙ ФИЛЬМ, ПЕРСОНАЖ, ПЕРЕВОД ФИЛЬМА, TRANSLATION CHALLENGES, CULTURAL ASPECT OF TRANSLATION, КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА, ANIMATED FILM, CHARACTER, КОНФЕРЕНЦИИ РГППУ, МНОГОЯЗЫЧИЕ, МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ, TRANSLATION, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
АНИМАЦИОННЫЙ ФИЛЬМ, ПЕРСОНАЖ, ПЕРЕВОД ФИЛЬМА, TRANSLATION CHALLENGES, CULTURAL ASPECT OF TRANSLATION, КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА, ANIMATED FILM, CHARACTER, КОНФЕРЕНЦИИ РГППУ, МНОГОЯЗЫЧИЕ, МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ, TRANSLATION, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
