
The aim of this study is to analyze the phenomenon of language games and comprehensive text game in the process of sense derivation in the original texts and the most efficient transformations in a transferring of the multidimensional sense in the translating text. As the Central problem can be considered the disclosure of sense derivation mechanisms and its re-creation in the translation process in foreign culture environment. The undisputable constants in this process are the representative components of individual and interpretative aspect of text derivation, verbalization of individual world perception in the secondary text. The derivation of underinterpretating text’s adequate sense within translation process could be reached only under the circumstances of adequate and effective decoding of the given subjectified text sense. The possibilities and ways of gamebased aspect transposing within the secondary text derivation under the different linguocultural conditions are clarified.
Целью данного исследования является анализ феномена языковой игры и комплексной текстовой игры в процессе порождения смысла в текстах исходного языка и наиболее эффективных трансформаций при трансляции многомерного смысла в тексте переводящего языка. Центральной проблемой можно считать раскрытие механизмов создания смысла и его воссоздания в процессе трансляции в инокультурную среду. Безусловными константами в данном процессе становятся компоненты репрезентации индивидуально-интерпретативного аспекта текстопорождения, выражение собственного миропонимания во вторичном тексте. Порождение адекватного смысла интерпретируемого текста в условиях перевода предполагается лишь в условиях адекватного и эффективного декодирования исходного опредмеченного смысла текста. Подробно рассматриваются возможности и способы транспонирования игрового момента при вторичном текстопостроении в условиях различающихся лингвокультур.
ИНТЕРПРЕТАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, КОГНИТИВНО-ВАЛЕРНАЯ СИСТЕМА, ДЕКОДИРОВАНИЕ, ТЕКСТОВАЯ ИГРА, ЯЗЫКОВАЯ ИГРА
ИНТЕРПРЕТАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, КОГНИТИВНО-ВАЛЕРНАЯ СИСТЕМА, ДЕКОДИРОВАНИЕ, ТЕКСТОВАЯ ИГРА, ЯЗЫКОВАЯ ИГРА
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 0 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
