This bachelor thesis consists of three parts - the introduction, the translation of The Story of Kullervo and stylistic analysis of the translation. The first part focuses on the introduction of the short story and the author's inspiration taken from the Finnish mythology. It also contains notes on the difficulties and errors in the original text, which are important for the better understanding of the story. The practical part consists of the original text and its Czech translation and the third part analyses the process of the translation, supported by the relevant theories.
free text keywords: analýza; Verlyn Flieger; Kalevala; mytologie; J. R. R. Tolkien; překlad; archaismy; Kullervo; analysis; translation; mythology; archaisms