Initiatives and evaluation of teaching-learning process in translation training

Part of book or chapter of book English OPEN
Olvera Lobo, María Dolores ; Gutiérrez-Artacho, Juncal (2010)
  • Publisher: University of Helsinki
  • Subject: Evaluation | Translation training | Teaching | Learning

The ability to manage information and communication technologies (ICT) is a professional prerequisite for translators. The translation discipline is aware of this trend because ICTs have changed and developed the translation profession. Translation training is more than just learning a proficient command of languages, and translators must also develop other important skills – such as accessing and managing information resources. A group of teachers from various departments of the Universidad de Granada (Spain) have developed and applied a series of innovative learning projects. Translation teaching is approached in these projects from the information society perspective and the demands of the translation market. We have created and developed a ‘Professional Approach to Translator Training’ (PATT), which builds a dynamic and virtual model of translation briefs – and exposes students to real-life work environments and tasks. This teaching approach combines elements of role-play, team-based task learning, simulation, and case study. The approach uses an innovative e-learning environment which functions on a collaborative platform. In addition, we have prepared teaching tools that include: a work guide; a digital translation library; and several interactive and multimedia tutorials. These tools are intended to assess the impact of these innovations on students and determine the following: levels of expectations; capabilities as ICT users; familiarity with the range of computer applications in use; opinions regarding teamwork; and specific knowledge of the course modules involved.
  • References (18)
    18 references, page 1 of 2

    Archer, J. (2002). Internationalisation, technology and translation. Perspectives: Studies in translatology, 10 (2): 87-117.

    Askehave, I. (2000). The internet for teaching translation. Perspectives: Studies in Translatology, 8 (2): 135-143.

    Hong, K. (2002). Relationships between students' and instructional variables with satisfaction and learning from a Web-based course. The Internet and Higher Education, 5, 267-81.

    Hong, K. S.; Lai, K. W. & Holton, D. (2003). Students' Satisfaction and Perceived Learning with a Web-based Course. Educational Technology & Society, 6 (1): 116-24.

    Kelly, D. (2000). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultura, 1: 9-20.

    La Rocca, M. (2007). The Translation Workshop: an Integrated Teaching Methodology for Translatation Teaching at University. The interpreter and Translator Trainer, I (2), St. Jerome

    Montalt i Resurrecció, V. (2007). La enseñanza virtual de la traducción médica en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). In B. Gutiérrez Rodilla (ed.), Panace@. Revista de Medicina y Traducción, 9 (26): 213-219.

    Muñoz Martín, R. (2000). As Time Goes By: Herramientas de traducción en la enseñanza. In E. Morillas & J. Alvárez (eds.), Las Herramientas del Traductor. Málaga: Ediciones del Grupo de Investigación Traductología, 397-416.

    Olvera-Lobo, M. D.; Robinson, B.; Senso, J.A.; Muñoz-Martín, R.; Muñoz-Raya, E.; Murillo-Melero, M.; Quero-Gervilla, E.; Castro-Prieto, M.R. & Conde-Ruano, T. (2009) Teleworking and collaborative work environments in translation training. Babel: Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 55 (2): 165-18

    Olvera-Lobo, M.D.; Robinson, B.; Senso, J. A.; Muñoz-Martín, R.; Muñoz-Raya, E.; Murillo-Melero, M.; Quero-Gervilla, E.; Castro-Prieto, M.R. & Conde-Ruano, T. (2008a). Student satisfaction and perceived improvement with a Web-based collaborative work platform. Perspectives: Studies in Translatology, 15 (2): 106-122.

  • Metrics
    No metrics available
Share - Bookmark