
doi: 10.4000/asp.5059
handle: 20.500.13089/a6d4
Dans cet article, nous étudions la traduction automatique en français d'adjectifs composés (AC) en anglais de spécialité, en mettant l'accent sur les adjectifs constitués d'un participe passé précédé d'un nom ou d'un groupe nominal. Ces adjectifs sont omniprésents dans l'anglais scientifique ; si nombre d’entre eux font partie de termes pour lesquels il existe un équivalent de traduction stable, certains constituent encore un défi pour les traducteurs, dans la mesure où la prémodification dans le groupe nominal en anglais correspond souvent à des structures syntaxiques moins économiques dans les diverses langues romanes. Après un bref passage en revue des formes de participe passé les plus productives utilisées dans les AC, nous évaluons l’étendue de la couverture des AC formés à partir des participes passés based et induced dans une base de données terminologique connue et nous tentons d’évaluer la qualité des résultats obtenus par Google Translation à la suite des récentes améliorations qu’il a subies, notamment dans le cas de phrases où ces AC sont utilisés dans des expressions qui ne sont pas encore lexicalisées.
base de données terminologiques, corpus linguistics, parallel corpus, terminology database, [SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics, machine translation, traduction spécialisée, linguistique de corpus, specialized translation, adjectif composé, [SHS] Humanities and Social Sciences, corpus parallèle, compound adjective, traduction automatique
base de données terminologiques, corpus linguistics, parallel corpus, terminology database, [SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics, machine translation, traduction spécialisée, linguistique de corpus, specialized translation, adjectif composé, [SHS] Humanities and Social Sciences, corpus parallèle, compound adjective, traduction automatique
| selected citations These citations are derived from selected sources. This is an alternative to the "Influence" indicator, which also reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | 2 | |
| popularity This indicator reflects the "current" impact/attention (the "hype") of an article in the research community at large, based on the underlying citation network. | Average | |
| influence This indicator reflects the overall/total impact of an article in the research community at large, based on the underlying citation network (diachronically). | Average | |
| impulse This indicator reflects the initial momentum of an article directly after its publication, based on the underlying citation network. | Average |
