• shareshare
  • link
  • cite
  • add
Publication . Article . 2013

Corpora and concordancers on the server

Tomaž Erjavec;
Open Access
Published: 01 May 2013 Journal: Slovenščina 2.0: Empirične, aplikativne in interdisciplinarne raziskave, volume 1, issue 1, pages 24-49 (issn: 2335-2736, Copyright policy )
Publisher: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)

The paper presents the monolingual and parallel corpora which can be accessed through two concordancers on the server Twelve monolingual corpora contain Slovene language texts, one contains Japanese and one English texts, and comprise reference corpora, such as Gigafida for written contemporary Slovene, IMP for historical Slovene, and GOS for spoken Slovene and specialised corpora, such as the corpus of texts from the informatics domain and the corpus of Slovene tweets. The five parallel corpora contain Slovene texts sentence aligned with, variously, English, Japanese, French, German, and Italian from domains such as EU law, literature and journalism. Although most of the corpora have been produced in the past, they have now been newly annotated, some have been extended with additional texts, and a few are completely new. The texts in the corpora are supplied with meta-data, while their word tokens are either manually or automatically annotated with at least lemmas and morphosyntactic descriptions. Most of the corpora are freely available through two web concordancers, the noSketch Engine and CUWI. These two corpus analysis tools support searching large annotated corpora, various types of search result display, the possibility to filter the searches according to meta-data, and saving the search results locally. In addition to the corpora and concordancers the paper also discusses some issues pertaining to such a corpus-linguistic infrastructure, and concludes with directions for further work.

Subjects by Vocabulary

Library of Congress Subject Headings: lcsh:Philology. Linguistics lcsh:P1-1091


language corpora, concordancers, CWB, CUWI, noSketchEngine

32 references, page 1 of 4

Arhar Holdt, Š., in Gorjanc, V. (2007): Korpus FidaPLUS: nova generacija slovenskega referenčnega korpusa. Jezik in slovstvo, 52 (2): 95-110. [OpenAIRE]

Christ, O. (1994): A Modular and Flexible Architecture for an Integrated Corpus Query System. Proceedings of the Conference in Computational Lexicography, COMPLEX '94: 23-32. Budimpešta: Hungarian Academy of Sciences.

Erjavec, T. (2002): The IJS-ELAN Slovene-English parallel corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 7 (1): 1-20.

Erjavec, T., Ignat, C., Pouliquen, B., in Steinberger, R. (2005): Massive MultiLingual Corpus Compilation: Acquis Communautaire and ToTaLe. Proceedings of the 2nd Language & Technology Conference: 32-36. Poznan.

Erjavec, T., in Krek, S. (2008): Oblikoskladenjska priporočila in označeni korpusi JOS. Zbornik Šeste konference Jezikovne tehnologije: 49-53. Ljubljana: Institut »Jožef Stefan«.

Erjavec, T. (2009): Odprtost jezikovnih virov za slovenščino. Infrastruktura slovenščine in slovenistike (28. simpozij Obdobja): 115-121. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.

Erjavec, T. (2010): Text Encoding Initiative Guidelines and their Localisation. Infoteka, 11 (1): 3a-14a.

Erjavec, T. (2011): Automatic Linguistic Annotation of Historical Language: ToTrTaLe and XIX Century Slovene. Proceedings of the 5th Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, LaTeCH 2011: 33-38. Portland: Association for Computational Linguistics.

Erjavec, T. (2012): Jezikovni viri starejše slovenščine IMP: zbirka besedil, korpus, slovar. Zbornik Osme konference Jezikovne tehnologije: 52-56. Ljubljana: Institut »Jožef Stefan«.

Erjavec, T. (2013): Vzporedni korpus SPOOK: označevanje, zapis in iskanje. V Erjavec, T., Fišer, D. Krek, K., in Ledinek, N. (2010): Jezikovni viri projekta JOS. Zbornik Sedme konference Jezikovne tehnologije, 42-48. Ljubljana: Institut »Jožef Stefan«.

Related to Research communities