Da bruma para a bruma - pela bruma. Traduzir esta "espécie de não-livro"

Article Portuguese OPEN
Tocco, Valeria;
(2016)
  • Publisher: Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal
  • Journal: Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal (issn: 2014-8534, eissn: 2014-8526)
  • Related identifiers: doi: 10.1344/abriu2016.5.1
  • Subject: French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature | Literatura portuguesa | edition | Portuguese Literature | Book of Disquiet; translation; edition; fragment | P | PQ1-3999 | fragment | translation | Livro do Desassossego; tradução; edição; fragmento | Language and Literature | Book of Disquiet, translation, edition, fragment | Book of Disquiet
    acm: ComputingMethodologies_DOCUMENTANDTEXTPROCESSING

In Italy there are presently five translations of The Book of Disquiet, each one featuring a very different text: either because the base edition from which each translator set off is different; or because the translators had a different attitude towards the base editio... View more