Nuestro siglo XVIII: libros, médicos y traductores

Article Spanish; Castilian OPEN
Riera Palmero, Juan;
(2013)

The importante of the translations to spanish of foreings scientific and medical books was the indispensable basis of the spanish medical Enlightenment in the 18th century. Between the most importants translators were: Juan y Félix Galisteo Xiorro, Andrés García Vázquez... View more
  • References (5)

    5 J. Sempere y Guarinos: Ensayo de una Biblioteca española de los mejores escritores del Reynado de Carlos III. Madrid, 1789, tomo I, pp. 25-256.

    6 Entre las versiones de Andrés García Vázquez, puede verse el libro de J. y L .Riera (2003). Citamos los textos traducidos más importantes: de Laurencio Heister los que siguen, Compendio Anatómico (Madrid, 1755), Fundamentos o Instituciones Médicas (Madrid, 1751), Compendio de toda la Medicina Práctica (Madrid, 1766, 2 vols.), Instituciones Chirúrgicas (Madrid, 1747-1750, 4 vols.), así como obras italianas de Bernardino Genga (Anatomía Chirúrgica. Madrid, 1744) entre otras.

    16 B. Piñera: Tratado de Materia Médica... de William Cullen (Madrid 1789-91, Tomo III, "Advertencia del Traductor"

    17 Sobre la importante figura de Joaquín Serrano y Manzano véase nuestro trabajo La Ciencia extranjera en la España Ilustrada, (2003).

    21 Sobre Carbonell y Bravo Cf. Y. Yánez Girona: Elogio histórico del Doctor Francisco Carbonell y Bravo. Barcelona, 1838.

  • Metrics
Share - Bookmark