Homeless at Home: Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Doctoral thesis English OPEN
Chan, Shelby Kar-yan
  • Subject: T
  • References (96)
    96 references, page 1 of 10

    Desser,  David  (2005)  “Fists  of  Legend:  Constructing  Chinese  Identity  in  the  Hong  Kong  Cinema.”  In  Sheldon H. Lu and Emilie Yueh‐yu Yeh, eds. Chinese‐Language Film: Historiography, Poetics, Politics,  280-97. Honolulu: University of Hawaiʹi Press. 

    Durham  Peters,  John  (1999)  “Exile,  Nomadism  and  Diaspora:  The  Stakes  of  Mobility  in  the  Western  Canon.”  In  Hamid  S.  Naficy,  ed.,  Home,  Exile,  Homeland:  Film,  Media  and  the  Politics  of  Place.  New  York: Routledge, 17-44.   

    Eco,  Umberto  (1978)  “Possible  Worlds  and  Text  Pragmatics:  Un  drame  bien  parisien.”  Versus  19/20:  Semiotica testuale: mondi possibili e narratività: 5-72. 

    Eliot,  T.  S.  (1920)  “Hamlet  and  His  Problems.”  In  his  The  Sacred  Wood:  Essays  on  Poetry  and  Criticism.  London: Methuen, 98-103.   

    Even‐Zohar,  Itamar  (1978)  “Translated  Literature  in  the  Polysystem.”  In  Lawrence  Venuti,  ed.  The  Translation Studies Reader, 2nd., 2008. New York, Oxon: Routledge.   

    Fischer‐Lichte,  Erika  (1990)  “Staging  the  Foreign  as  Cultural  Transformation.”  In  Erika  Fischer‐Lichte,  Josephine  Riley,  Michael  Gissenwehrer,  eds.  The  Dramatic  Touch  of  Difference:  Theatre,  Own  and  Foreign. Tübingen: G. Narr, 277-87. 

    Fong, Gilbert C. F.  方梓勳  (1992a) “Jia zai Xianggang: Xianggang chuangzuoju de bentu xinxiang”  家在香 港:香港創作劇的本土形象  [Home in Hong Kong: The local image of Hong Kong original plays].   

    Fong, Gilbert C. F.  方梓勳  (1998) “Gangdu yu ma ji qita-Yiming yu yishi xingtai”  港督與馬及其他──譯 名與意識形態  [Hong Kong Governors and others-Translated names and ideologies]. In Serena Jin  金聖華,  ed.,  Waiwen  zhong  yi  yanjiu  yu  tantao  外文中譯研究與探討  [Studies  on  English-Chinese  translation]. Hong Kong: Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong, 420-44.     

    Fong,  Gilbert  C.  F.  方 梓勳 ,  ed.  (2000)  Xianggang  huaju  fangtanlu  香港 話 劇訪 談 錄  (Collection  of  interviews with theatre practitioners in Hong Kong). Hong Kong: Hong Kong Theatre Works, The  Chinese University of Hong Kong.   

    Fong,  Gilbert  C.  F.  方梓勳  (2003)  “Beizhiminzhe  de  huayu  zai  tan:  Cong  Zhong  Jinghui  zaoqi  de  fanyiju  shuoqi”  被殖民者的話語再探:從鍾景輝早期的翻譯劇說起  [Reconsidering  the  discourse  of  the  colonized: A case study of the early theatre translation by Chung King‐fai]. In Li Guanding  李觀鼎,  ed.,  Huigu  yu  qianjian:  Disijie  Huawen  xijujie  lunwenji  回顧與前瞻:第四屆華文戲劇節論文集  [Retrospect and Prospect: Collection of essays from the 4th Chinese Drama Festival]. Macau: Drama  Association of Macau, 293-312.   

  • Metrics
    views in OpenAIRE
    views in local repository
    downloads in local repository

    The information is available from the following content providers:

    From Number Of Views Number Of Downloads
    SOAS Research Online - IRUS-UK 0 429
Share - Bookmark