Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations

Article English OPEN
Schaeffner, Christina ; Tcaciuc, Luciana Sabina ; Tesseur, Wine (2014)

This article explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.
  • References (15)
    15 references, page 1 of 2

    De Vreese, C. (2005). News framing: theory and typology. Information Design Journal + Document Design, 13(1), 51-62.

    Dobrotă, I. and Maftei, C. (2002). The metaphoric dimension of economic text: The translation of economic metaphors, Annales Universitatis Apulensis. Series Philologica, 3 (2), pp. 313-320.

    Gagnon, C. (2006). Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada, Target. International Journal of Translation Studies, vol. 18, no 1, p. 69-90.

    Jacobs, G. (1999). Preformulating the News: an Analysis of the Metapragmatics of Press Releases. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

    Kang, J.-H. (2008). Institutional translation. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed., pp. 141-145). Milton Park, Abigdon: Routledge.

    Koskinen, K. (2008). Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome.

    Koskinen, K. (2010). Agency and causality: Towards explaining by mechanisms in Translation Studies. In T. Kinnunen & K. Koskinen (Eds.), Translators' Agency (pp. 165-187). Tampere: Tampere University Press.

    Koskinen, K. (2011). Institutional translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies 2 (pp. 54-60). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

    Mossop, B. (1988). Translating institutions: A missing factor in translation theory. TTR, 1(2), 65-71.

    Mossop, B. (1990). Translating institutions and “idiomatic translation”. META, 35(2), 342- 355.

  • Metrics
    No metrics available
Share - Bookmark